乐羊子妻
【原文】
乐羊子尝于行路拾遗金一饼,还以语,曰:“志士不饮盗泉,廉士不食嗟来,况拾遗金乎?”羊子大惭,即捐之野。
乐羊子游学,一年而归。问故,羊子曰:“久客怀思耳。”乃引刀趋机而言曰:“此织自一丝而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若断斯机,则前功尽捐矣!学废半途,何以异是?”羊子感其言,还卒业,七年不返。
乐羊子游学,其勤作以养姑。尝有他舍谬⼊园,姑杀而烹之,对不餐而泣,姑怪问故,对曰:“自伤居贫,不能备物,使食有他⾁耳。”姑遂弃去不食。
〔评〕返遗金,则为益友;卒业,则为严师;谕姑于道,成夫之德,则又为大贤孝妇。
译文及注释
译文
有一次乐羊子在路边捡到一锭金子,回家后他把这件事告诉了子,子说:“有志节的人从来不喝‘盗泉’之⽔,廉节的人从来不吃乞讨得来的食物,更何况是捡来的金子呢?”乐羊子听后非常惭愧,立即把金子放回了路边。
乐羊子离家求学,一年后突然返回家中。子问他为什么,乐羊子说:“长时间客居他乡心中想家,因此就回来了。”他的子拿着剪刀走到织布机旁边,对乐羊子说:“这匹绢布是从一丝一线累积而成寸尺,再从寸尺累积而成丈,最后成为一匹,现在如果我剪掉织布机只织到一半的布,那么以前所织的布,就全都成为没有用的废物了。现在你求学半途而废,和我将这个半成品毁掉有什么差别呢?”乐羊子被子所说的这番话所触动,回去接着完成了学业,七年没有回过家。
乐羊子离家求学期间,子辛勤持家,侍养婆婆。有一次,邻居家所养的误闯⼊了乐羊子家中,婆婆就将抓住做菜吃。到吃饭的时候,乐羊子的子知道了的来历后,一直对着那盘流泪,也不吃饭。婆婆感到非常奇怪,询问她原因,乐羊子的子说:“我是难过家中太穷,没有好吃的菜,您才去吃邻居家的的。”婆婆听到后非常惭愧,就把丢弃不食。
评译
劝勉丈夫不拾遗金,乐羊子的子可以说是一个益友;断织布鼓励丈夫坚持完成学业,乐羊子的子可以说是一个严师;用道理晓谕婆婆,保全丈夫的名声,又可以说是一个贤德的孝妇了。
注释
①机:织机。
②姑:指婆婆。
③谬:误。